ترجمه مقاله های تخصصی یا ترجمه تخصصی مقاله یکی از مسایلی است که هر دانشجویی با آن درگیر بوده است. صرف اینکه بتوانید ترجمه خوبی در یک مقاله داشته باشید مفهوم تخصصی را بوجود نمی آورد.
در خیلی از اوقات صرف درک اولیه یک مطلب با مطالعهی یک مقاله به وجود میآید اما در مرحلهی مستندسازی آن مساله متفاوت خواهد بود. قابل استناد بودن و تخصصی بودن یک مستند و داکیومنت مساله بسیار مهم است و گاهی می تواند ارزش یک پژوهش علمی را به کل زیر سوال ببرد.
در این زمینه پیشنهاد می شود از مترجمان متخصص که می شناسید استفاده کنید. برای مثال اگر متن شما در زمینهی پزشکی است، مترجم مسلط که رشتهی دانشگاهی آن نیز مرتبط با پزشکی باشد را برای ترجمه متون خود انتخاب کنید.
در غیر این صورت پیشنهاد می شود از سایت های معتبر ترجمه بین المللی که در ایران نمونه هایی از آن نیز هستند استفاده کنید.
قبل از ای نیز اشاره ای به این مساله داشته ام
سایت ترجمه تخصصی onehourtranslation و gengo را در سایت های خارجی پیشنهاد می کنم و در سایت های ایرانی شبکه مترجمین ایران و سایت ترجمه تخصصی ترجمیک را پیشنهاد می کنم.
نظرم این است اگر متن طولانی را میخواهید بسپرید، ابتدا یک نمونه متن به ایت سایت ها بدید. با توجه به حجم بالای کاری این سایت ها ممکن است مترجم متخصص را در اختیار نداشته باشند. پس بهتر است ابتدا هزینهی یک صفحه نمونه را ابتدا پرداخت کنید و از کیفیت بقیه کار مطمئن باشید.